11 Ditados Populares Sobre Paciência e seus Significados
Muitos ditados populares falam sobre paciência, mesmo que nas entrelinhas, e você já deve tê-los ouvidos por aí. Cada ditado popular vem carregado de sabedoria e significado, mesmo que se apresente apenas com uma frase. É surpreendente o quanto eles têm a nos ensinar!
Aqui você confere os ditados populares sobre paciência mais conhecidos no Brasil seus significados. Afinal, há sempre algo de novo a aprender!
A pressa é a inimiga da perfeição
O ditado popular afirma que tudo que é feito com pressa perde a qualidade. A paciência é fundamental para planejar e fazer tudo com calma e prudência, sabendo esperar, quando for necessário.
Como fica em inglês?
- Haste makes waste (Pressa faz desperdícios).
Mais ditados populares como esse:
- Apressado come cru e quente.
- Devagar se vai longe.
- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- O barato sai caro.
De grão em grão, a galinha enche o papo
Quer dizer que aos poucos as coisas vão dando certo e devagar pode se chegar longe. Através da paciência e da determinação as pequenas conquistas de hoje se tornarão as grandes vitórias do amanhã.
Como fica em inglês?
- You start at the bottom and work your way to the top. (Você começa de baixo e constrói seu caminho até o topo).
- Little by little everything is possible. (Pouco a pouco tudo é possível).
Mais ditados populares como esse:
- Devagar se vai longe.
- De pouco a pouco se alcança o muito.
- Apressado come cru e quente.
- A pressa é inimiga da perfeição.
- O hábito faz o monge.
Um dia da caça, outro do caçador
Mostra que os papéis podem se inverter: quem está por baixo hoje, amanhã poderá estar por cima e vice-versa. Por isso é uma reflexão sobre ter paciência, porque não há mal que dure para sempre, e também humildade, pois quem está no topo também pode vir a cair. Um dia você perde e no outro você ganha.
Como fica em inglês?
- Every dog has its day. (Todo cachorro tem o seu dia).
Mais ditados populares como esse:
- Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.
- Quem ri por último ri melhor.
- Um dia você perde, no outro você ganha.
- Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
Devagar se vai longe
Expressa que algo feito com calma, dedicação e paciência faz com que grandes conquistas sejam alcançadas. A pressa é inimiga da perfeição e não permite que as coisas aconteçam ao seu tempo, do jeito que devem ser. Serve de motivação para quem quer alcançar um objetivo.
Como fica em inglês?
- Slow and steady wins the race. (Lento e firme se vence a corrida).
- Fair and softly goes far. (Justa e suavemente se vai longe).
Mais ditados populares como esse:
- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- A pressa é a inimiga da perfeição.
- Água mole, pedra dura, tanto bate até que fura.
- Apressado come cru e quente.
Não adianta chorar pelo leite derramado
Expressa que se lamentar não resolve nada. Dá a ideia de paciência porque motiva a aceitar o que aconteceu e seguir em frente. Também é uma advertência sobre se precaver para que coisas ruins não aconteçam, evitando, assim, o arrependimento posterior.
Como fica em inglês?
- Don’t cry over spilled milk. (Não chore pelo leite derramado).
Mais ditados populares como esse:
- Quem semeia vento, colhe tempestade.
- O barato sai caro.
Água mole, pedra dura, tanto bate até que fura
Representa a paciência e persistência de insistir em algo até conseguir. Mesmo quando só é possível dar um pequeno passo de cada vez, pela determinação é possível alcançar a vitória.
O ditado popular ou provérbio teve o seu primeiro registro feito pelo poeta latino Ovídio (43 a.C.-18 d.C.), há mais de dois mil anos: “A água mole cava a pedra dura.”
Como fica em inglês?
- Water dripping day by day wears the hardest rock away. (Água pingando dia após dia desgasta a pedra mais dura).
- Constant dripping wears away the stone. (Pingueira constante desgasta a pedra).
Mais ditados populares como esse:
- Devagar se vai longe.
- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- O hábito faz o monge.
Quem ri por último ri melhor
Quer dizer que não se deve contar vantagem, se sentir superior, achar que o outro é incapaz e fazê-lo se sentir humilhado perante as suas conquistas através de desprezo e zombaria, pois pode haver uma reviravolta que coloque esse alguém em uma posição superior a quem antes acreditava estar no topo.
Também quer dizer que quem tem paciência e age com sabedoria diante de desprezo ou humilhação no futuro poderá estar rindo de seus ofensores.
Como fica em inglês?
- Who laughs last laughs best.
Mais ditados populares como esse:
- Um dia da caça, outro do caçador.
- Nem sempre o primeiro da fila é o mais inteligente.
- Apressado come cru e quente.
- A pressa é inimiga da perfeição.
- Devagar se vai longe.
Apressado come cru e quente
Expressa que quem faz as coisas com pressa e sem planejamento não colhe bons resultados. É uma advertência para se ter paciência e calma para agir diante de qualquer situação ou decisão a tomar. É fundamental saber esperar.
A expressão surgiu quando ainda não existia micro-ondas. Sendo assim, os apressados comiam cru por dentro e quente por fora por não esperarem a comida cozinhar por completo no fogão.
Como fica em inglês?
- Haste makes waste. (Pressa faz desperdício).
- Fools rush in where angels fear to tread. (Os tolos correm para onde os anjos temem pisar).
Mais ditados populares como esse:
- A pressa é a inimiga da perfeição.
- O barato sai caro.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
O barato sai caro
O ditado popular expressa que nem tudo que parece vantajoso ou fácil de ter à primeira vista vale a pena, pois pode apresentar problemas no futuro. A paciência é importante para analisar cada situação e ter prudência para não se deixar levar pelo primeiro impulso ou aparência.
Como fica em inglês?
- You get what you pay for (Você consegue o que você paga por isso).
- When cheap becomes expensive. (Quando o barato se torna caro).
Mais ditados populares como esse:
- As aparências enganam.
- Nem tudo que reluz é ouro.
- Apressado come cru e quente.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
Quer dizer que é melhor ficar com aquilo que já está garantido ou ter pouco do que se arriscar a perder tudo por causa da ambição de querer ter sempre mais. O pouco que se tem é mais garantido do que o risco de acabar sem nada.
A origem do ditado popular está nos antigos caçadores, que consideravam apanhar a ave que já tinham acertado de raspão do que atirar em outras e arriscar que a outra conseguisse fugir.
Como fica em inglês?
- A bird in the hand is worth than two in the bush. (Um pássaro na mão valem mais do que dois no mato).
Mais ditados populares como esse:
- Antes só do que mal acompanhado.
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Gato escaldado tem medo de água fria.
- Deus escreve certo por linhas tortas.
- Cavalo dado não se olha os dentes.
- Apressado come cru e quente.
Deus escreve certo por linhas tortas
Expressa que acontecimentos ruins podem ser bênçãos disfarçadas. Eles fazem parte da vida e são necessários, muitas vezes, para que um bem maior possa acontecer depois. Derrotas e frustrações devem ser encaradas com otimismo, positividade, fé e paciência, pois tudo se encaminhará para o bem no final. Os fins justificarão os meios.
O ditado popular tem origem em uma passagem da Bíblia Sagrada: “Atenta para a obra de Deus: Quem poderá endireitar o que ele fez torto?” – Eclesiastes 7: 13.
Como fica em inglês?
- God writes straight with crooked lines.
- It was a blessing in disguise. (Foi uma bênção disfarçada).
Mais ditados populares como esse:
- As aparências enganam.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
- A pressa é a inimiga da perfeição.